sábado, agosto 08, 2009

LETRAS DIVORCIADAS

Esta entrada es para citar las palabras que aparecen divididas entre dos reglones en el texto occitano del día 6 de Agosto.


Enfarinat: Enharinado
Degun: Ninguno
Amans: Nombre propio
Avesque: Obispo
Me coneissái pas d' autre nom: Yo no me conocía otro nombre
La miá maire m' auriá volgut metre a l'escòla per pascas: Mi madre hubiera querido ponerme en la escuela por pascuas.
Lo mèstre me volguèt pas: El maestro no me quería (en la escuela)
La miá maire me carguèt la blodeta negra tota nova: Mi madre me puso mi blusita negra todo nueva.
Me donèt la saqueta amb tres chaudèls banuts dedins: Me dió la cartera con tres biscuits en forma de cuerno dentro.
Et nos agachavan: Y nos miraban.
La miá maire me daissèt dins la cort sens gausar me potonejar: Mi madre me dejó en el patio sin atreverse a besarme.
Me teniái contra la paret: Me apoyaba contra la pared.
La miá maire se n'èra anada: Mi madre se había ido.
Del meu det pichon los guinhèri tanben: Con mi dedo pequeño los señalaba también.
Sautèron coma de falords: Saltaron como locos.
Lo me getèron enlà: me lo arrojaron lejos.
Mas perqué èri ieu catoia?: ¿Pero por qué era yo catoia?
la miá maire m'esperava al canton de la cort: Mi madre me esperaba en el rincón del patio.
Anèri a ela los uèlhs confles, sens poder parlar, aufegat de glops: Fui a ella, los ojos hinchados sin poder hablar,ahogado en sollozos.
Et sonèt lo meu paire, tanlèu arribar, e lo pepin vièlh: Y llamó a mi padre, nada más llegar, y al viejo abuelo (abuelo viejo)
Cridava, la mia maire, e me sarrava amb encara pus de vam: Gritaba, mi madre, y me apretaba con más fuerza todavía.
“Partirai d’aici, Partirai sola se cal! Dins un païs que degun nos conesca pas…” Partiré de aquí. Partiré sola si hace falta. A un país donde nadie nos conozca.
LO pepin vièlh quitèt lo capèl: El viejo abuelo se quitó el sombrero.

Doçament lo pepin parlèt: Dulcemente el abuelo habló
 « Soven-te, Femna,  e tu tamben, Amanç: per tant que patiscatz, Nòstre Sènher a mai patit…  Recuerda, mujer, y tú también Amans: Por mucho que padezcáis, nuestro Señor ha padecido más.
Puèi tornèt pausar son capèl sus son pel d’enfarinat… Después volvió a ponerse su sombrero sobre sus cabellos de enharinado.
Com véis, he preferido poner la frase entera donde estaban las palabras, en lugar de ponerlas aisladas.


2 comentarios:

Gato dijo...

Querido Visen, gracias por la dedicatoria y perdona mi tardanza en responder.
He disfrutado muchìsimo con este capítulo y he saboreado las palabras occitanas, que ciertamente esta vez sí tienen un inconfundible sabor catalán. Y es que todas estas lenguas -occitano, catalán, valenciano, mallorquín, aragonés- tienen un tronco común: el lemosín.
Y es un tema muy delicado este de las lenguas y de la supuesta opresión de unos idiomas sobre otros. Pues por una parte es una pena que se pierdan los hablares minoritarios, mas por otro es evidente que las lenguas están vivas y unas se superponen sobre otras y es positivo conocer idiomas comunes que nos permiten entendernos a todos, pues si no esto sería la Torre de Babel.
En cualquier caso unos posts interesantísimos, un esfuerzo titánico el que has realizado y qué pena que la tecnología se haya empecinado en cortar frases.
Y ya que estamos ¿de dónde te viene esta afición por las lenguas, y en concreto por el francés? Se te nota un enamorado del vecino país galo (yo también lo soy) y es evidente que eres un profundo conocedor de la cultura francesa.
Gracias por todo amigo, un gran abrazo y sigue enriqueciéndonos con todo esto que vas aportando que me parece extraordinario.

Felicitas dijo...

Ondia, Visen, vengo a decirte que hagas el favor de poner foto en tus posts, para darme cuenta antes, de cuando cambias de post y me encuentro con frases occitanas.
No me extraña que a Gato le encanten, ¡¡sos un para de kultos totales!!
Es broma, chiquet, que a mí también me interesa la etimología de las palabras por ejemplo y el origen último de las diferentes lenguas. No lo he estudiado, pero siempre que sale el tema, lo encuentro muy interesante.
Besicos.
;O)


COLABORA CON HAITÍ (Pinchar.)

Mi pueblo

Mi pueblo
Su casco viejo

Soy cristiano. Creo en Dios.

Soy cristiano. Creo en Dios.
¿y qué?

¡Viva el aceite de oliva!

¡Viva el aceite de oliva!
Fuente de salud

La Virgen de las Maravillas; Patrona de Cehegín

La Virgen de las Maravillas; Patrona de Cehegín
Talla del siglo XVIII; de mano del escultor napolitano, Nicolas Fumo

Seguidores